Pagine

martedì, ottobre 09, 2012

Già fatto?

- Allora, tagliamo qui sulla gamba no?
- No, no. Solo sulla schiena.
- Ah, mi faccia vedere. - Prende una lente. - Qui?
- Eh, non lo so. Non riesco a guardarmi la schiena.
- Sì, sì! Dev'essere qui! Bene. Non servirà neppure il bisturi. Potremo farlo "flach".
D immagina uno strumento tipo pelapatate.
- Es kommt ein Pieks.
Mentre l'ago penetra nella pelle della schiena D non sente nulla. Ma proprio nulla.
Che strano!
Il dottore sfila l'ago senza che D abbia sentito neppure l'anestetico.
Non può essere! L'iniezione di anestetico è sempre dolorosa. Magari qualcosa si sarà inceppato e l'anestetico non è penetrato. Ecco, ora mi farà un male cane.
Il dottore comincia a tagliare. Nulla! D non sente nulla!
Dopo una decina di secondi il dottore usa il laser per cicatrizzare: è come se lo stesse facendo a qualcun'altro.
- Bene, le faremo sapere tra due settimane.
- Grazie.
- Arrivederci!
- Sinceramente preferirei non rivederla.

9 commenti:

  1. E' la cronaca dell'asportazione di un neo?

    PS ho fatto tradurre a Google la frase in tedesco e...
    ciò che ha riportato non é affatto una buona cosa!

    RispondiElimina
  2. Esatto! Che ti ha detto il traduttore?

    RispondiElimina
  3. ... prova e vedrai!
    :-)

    RispondiElimina
  4. Ho visto. Ma sono scemi quelli di Google! Effettivamente ha anche quel significato (che non conoscevo). Porca p****** :-)

    RispondiElimina
  5. qual'é invece il significato più adatto al contesto?

    RispondiElimina
  6. È una cosa tipo "pizzico", "punturina".

    RispondiElimina
  7. nella fretta mi é pure partito un apostrofo di troppo...

    RispondiElimina
  8. mi vengono in mente delle battute molto triviali...
    che quindi mi asterrò dal fare!
    :-)

    RispondiElimina
  9. Ecco bravo, lasciale al sottinteso che sono più efficaci ;-)

    RispondiElimina

Se vorrai lasciarmi un commento mi farà molto piacere.
Saluti,
Dioniso